Форум по книгам Рины Аньярской
[ Обновления в темах · Жители Мира · Этикет · Розыск · RSS ]

Форум по книгам Рины Аньярской

Понедельник, 22.07.2019, 00:21
Доброй ночи, Гость!

  • Страница 1 из 5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Модератор форума: angelic-n, smotritel_mirov, Mylady  
Главная страница Форума » Мир книг Рины Аньярской » "Кусочки". Обсуждение (Осторожно - СПОЙЛЕРЫ!) » Хроники XVII века. Наследие » Говорящие имена героев (Ничего не бывает случайно)
Говорящие имена героев
PremierДата: Вторник, 27.02.2018, 18:27 | Сообщение # 1
Главный библиотекарь
Админ Дешторнак
Группа: Министры
Сообщений: 322
Награды: 46
Статус: В реале
Что "Райт" - это "верный, правильный", думаю, вообще всем понятно, без лишних переводов.

Давайте поколупаемся в именах, фамилиях и титулах героев саги и посмотрим, что они нам расскажут интересного!
Ирена - от древнегреческого имени Εἰρήνη , переводится как "мир".
Анжелина - от латинского имени Angelinus, восходящего к греческому  ἄγγελος, переводится как "ангел".
Ричард - от древнегерманского имени Richard, переводится как "вождь, правитель".
Вильям - от древнегерманского имени Willihelm, переводится как "воля, повеление".
Джон - от греческого имени Ιωαννης, переводится как "Яхве милостив".
Джонатан - от греческого имени Ιωναθαν, переводится как  "Яхве дал".

ps
И вот понятно, почему одному Джону всё сходит с рук, а второму в руки само идет...

Прикрепления: 3600849.jpg(122.0 Kb)


Ставлю фунт! (с)
 
angelic-nДата: Вторник, 27.02.2018, 21:33 | Сообщение # 2
Главный библиотекарь
Супердобрый Модератор, пока не разозлишь!
Группа: Министры
Сообщений: 731
Награды: 167
Статус: В реале
Фили́пп -от древнегреческого-Φίλιππος — «любитель лошадей», от φιλέω — «люблю» + ἵππος — «лошадь».

Не верь, что жизнь одна! Жизней много!(с)
 
MyladyДата: Среда, 07.03.2018, 17:35 | Сообщение # 3
Библиотекарь
Леди Кларик? Нет, не слышала
Группа: Лейб-гвардия
Сообщений: 409
Награды: 47
Статус: В реале
angelic-n, и как Вы думаете. почему этому герою дали именно такое имя? wink
Исключая то соображение, что оно является родовым для Фицаланов  biggrin  Впрочем, среди них ещё и "Томасы" были популярны.

Что касается главных героев, могу сказать мои аллюзии:
Анж - падший ангел, сохранивший ангельский лик.
Ирена - человек, ратующий за Мир во всем Мире и приМИРяющий врагов.

А про Джонов Премьер отлично сказал! Все в точку! Одному с рук сходит, а  другому  в руки идет)))


Филолог, литературный редактор, литературовед
 
PremierДата: Среда, 07.03.2018, 22:01 | Сообщение # 4
Главный библиотекарь
Админ Дешторнак
Группа: Министры
Сообщений: 322
Награды: 46
Статус: В реале
Mylady, я полностью соглашусь насчёт интерпретации имени Ирены. Если вспомнить то, что будет с нею дальше Доступно только для пользователей, то вполне и вполне оправданно принцесса носит своё неанглийское, нетрадиционное для королей из династии Тюдоров, имя.

Традиционно девочки у Тюдоров назывались "Мария", "Елизавета" и "Катерина".
А тут изначально, ещё при крещении была нарушена традиция. Чего уж ждать от принцессы, чьё имя так похоже на имя её польской бабки - принцессы Ирены-Софии.
Разумеется, не английской холодности!


Ставлю фунт! (с)
 
СмарточкаДата: Четверг, 08.03.2018, 00:01 | Сообщение # 5
Эксперт
Кудесница
Группа: Магистры
Сообщений: 457
Награды: 38
Статус: В реале
Хм... Интересно, вы думаете вот прям каждому-каждому персонажу Рина подбирала имя , исходя из его перевода?
 
KorsakДата: Четверг, 08.03.2018, 21:33 | Сообщение # 6
Архивариус
Не ангел, но Хранитель!
Группа: Аньяры
Сообщений: 257
Награды: 85
Статус: В реале
Цитата Premier ()
Анжелина - от латинского имени Angelinus, восходящего к греческому  ἄγγελος, переводится как "ангел".
Да уж, ангелочек тот ещё)


Вы имеете право на свою гражданскую позицию. Другое дело, что за неё вы лишитесь головы (с)
 
МаргоДата: Пятница, 09.03.2018, 20:01 | Сообщение # 7
Активный Читатель
Королева Наварры
Группа: Дворяне
Сообщений: 481
Награды: 70
Статус: В реале
Роквелл - rock + well - каменная глыба/стена.
Геррит - это форма имени Герхард - Gerhard: ger (копье) + hart, hard (сильный, стойкий, отважный).
Тут все понятно и прозрачно.

А вот Ландешот - это как?
Варианты:
lander - шлюпка
land - земля, владение
или
short короткий. небольшой
shot - выстрел

В итоге мы можем получить
- выстрел в шлюпке,
- маленькая  шлюпка,
- небольшая земля.
Вот с выстрелом на земле мне совсем не нравится вариант...

По-моему, он герцог малоземельный.
Был же у них там какой-то король в Европе по прозвищу "Безземельный". Наверное, и тут так же.


Не всё то золото, что блестит...
 
angelic-nДата: Суббота, 10.03.2018, 01:34 | Сообщение # 8
Главный библиотекарь
Супердобрый Модератор, пока не разозлишь!
Группа: Министры
Сообщений: 731
Награды: 167
Статус: В реале
Марго, класс!)

Не верь, что жизнь одна! Жизней много!(с)
 
angelic-nДата: Суббота, 10.03.2018, 01:39 | Сообщение # 9
Главный библиотекарь
Супердобрый Модератор, пока не разозлишь!
Группа: Министры
Сообщений: 731
Награды: 167
Статус: В реале
Цитата Mylady ()
как Вы думаете. почему этому герою дали именно такое имя?


Может из за стати и красоты?)


Не верь, что жизнь одна! Жизней много!(с)
 
MyladyДата: Суббота, 10.03.2018, 10:32 | Сообщение # 10
Библиотекарь
Леди Кларик? Нет, не слышала
Группа: Лейб-гвардия
Сообщений: 409
Награды: 47
Статус: В реале
Цитата Марго ()
weii - каменная глыба/стена.
Только тут две "L" должно быть, поправьте)

Про Ландешота прикольно, да.


Филолог, литературный редактор, литературовед
 
MyladyДата: Суббота, 10.03.2018, 10:41 | Сообщение # 11
Библиотекарь
Леди Кларик? Нет, не слышала
Группа: Лейб-гвардия
Сообщений: 409
Награды: 47
Статус: В реале
Цитата angelic-n ()
Может из за стати и красоты?)
Статен как конь))) И такой же ретивый жеребчик biggrin 
Если серьезно, лошадь, конечно, благородное животное. Их сложно не любить - любителей лошадей в мире довольно много)

В моем понимании имя "Филипп" ассоциируется с высшим обществом Франции.
Оно исконно-греческое и в Европу пришло благодаря нашей, русской, княжне Анне Ярославовне, которая именно так, по-гречески окрестила своего сына - будущего короля Франции Филиппа I.
С тех пор французам очень полюбилось это имя - оно стало принадлежать аристократическим семьям. Не знаю, с ого века, но имя "Филипп" вошло в католические святцы в том числе.
 
Говарды - потомственные католики. Неудивительно, что они пользуются классическими католическими именами.
Но Томас - имя больше английское, а вот Филипп неизменно вызывает ассоциации с Францией.
Конечно, это не лингвистическое исследование. Это мое скромное мнение) Наблюдение со стороны.


Филолог, литературный редактор, литературовед
 
VicountДата: Суббота, 10.03.2018, 14:13 | Сообщение # 12
Читатель
Ровесник века
Группа: Дворяне
Сообщений: 140
Награды: 30
Статус: В реале
А мне еще было интересно, почему король "Ричард", а не Генри? Имя не Тюдоровское.
Отсылка к Ричарду Львиное Сердце?
 
PremierДата: Воскресенье, 11.03.2018, 18:58 | Сообщение # 13
Главный библиотекарь
Админ Дешторнак
Группа: Министры
Сообщений: 322
Награды: 46
Статус: В реале
Цитата Mylady ()
Только тут две "L" должно быть, поправьте)
Исправил.


Ставлю фунт! (с)
 
PremierДата: Воскресенье, 11.03.2018, 19:00 | Сообщение # 14
Главный библиотекарь
Админ Дешторнак
Группа: Министры
Сообщений: 322
Награды: 46
Статус: В реале
Mylady, отличный вариант. Мне понравилось про католиков.

Vicount, официально - якобы для ублажения потомственных йорксистов, чтобы подчеркнуть, что Тюдоры не уничтожили белую розу, а поглотили ее.

Но Ваша мысль про Львиное сердце мне тоже нравится.


Ставлю фунт! (с)
 
Маша_СтарДата: Понедельник, 12.03.2018, 00:03 | Сообщение # 15
Активный Читатель
Группа: Дворяне
Сообщений: 329
Награды: 32
Статус: В реале
PremierМаргоMylady, супер просто!  up  Какие тонкости и познания, мне бы в голову не пришло так глубоко копать!

Быть собой - это счастье!
 
MyladyДата: Вторник, 13.03.2018, 11:42 | Сообщение # 16
Библиотекарь
Леди Кларик? Нет, не слышала
Группа: Лейб-гвардия
Сообщений: 409
Награды: 47
Статус: В реале
Цитата Premier ()
Традиционно девочки у Тюдоров назывались "Мария", "Елизавета" и "Катерина".А тут изначально, ещё при крещении была нарушена традиция. Чего уж ждать от принцессы, чьё имя так похоже на имя её польской бабки - принцессы Ирены-Софии.
Разумеется, не английской холодности!
Не даром английская консервативная знать возмутилась такому имени дочери короля...

Цитата Vicount ()
А мне еще было интересно, почему король "Ричард", а не Генри? Имя не Тюдоровское.Отсылка к Ричарду Львиное Сердце?
Я тоже скорее эпос тут усмотрю, чем Ланкастеров.

Цитата Premier ()
Исправил.
Спасибо. граф!

Цитата Premier ()
Mylady, отличный вариант. Мне понравилось про католиков.
Я рада)

Цитата Маша_Стар ()
Какие тонкости и познания, мне бы в голову не пришло так глубоко копать!
Мыслить надо широко и по-государственному (с)
biggrin


Филолог, литературный редактор, литературовед
 
СмарточкаДата: Вторник, 13.03.2018, 12:29 | Сообщение # 17
Эксперт
Кудесница
Группа: Магистры
Сообщений: 457
Награды: 38
Статус: В реале
Марго, интересный вариант про Ландешота!
Mylady, про католиков согласна!
 
МаргоДата: Пятница, 16.03.2018, 11:12 | Сообщение # 18
Активный Читатель
Королева Наварры
Группа: Дворяне
Сообщений: 481
Награды: 70
Статус: В реале
angelic-n, Смарточка, Маша_Стар, спасибо!
Да, я глубоко убеждена, что все авторы - осознанно или бессознательно - называют своих героев правильными именами, которые как нельзя лучше их характеризуют.


Не всё то золото, что блестит...
 
MyladyДата: Пятница, 23.03.2018, 14:25 | Сообщение # 19
Библиотекарь
Леди Кларик? Нет, не слышала
Группа: Лейб-гвардия
Сообщений: 409
Награды: 47
Статус: В реале
Цитата Марго ()
я глубоко убеждена, что все авторы - осознанно или бессознательно - называют своих героев правильными именами, которые как нельзя лучше их характеризуют.
Что-то в этом есть...


Филолог, литературный редактор, литературовед
 
МирраДата: Воскресенье, 25.03.2018, 11:26 | Сообщение # 20
Фанат
Командир Райт
Группа: Пэры (бета-ридеры)
Сообщений: 527
Награды: 66
Статус: В реале
А что если взглянуть на имена с точки зрения их интернациональности?

Получается. что Джоны - это Иваны.
 иван - традиционное для славян имя, которое в сказках носили и царевичи, и дураки.
Доступно только для пользователей

Ирена = Ирина.
Имя др-греч. происхождения и есть практически везде в Европе. Но я не  припомню ни одного лит. произведения, где была бы главная героиня Ирина...
А вот в "Саге о форсайтах" была именно Ирен. Если моя память не изменяет мне сейчас с кем-нибудь.
И ещё на ум приходит "леди во всём" - Ирен Адлер из Шерлока Холмса.

А вот "Ричарды" и "Чарльзы" - это тема чисто-европейская, католические святцы. У нас такие имена никогда не приживались.
Если Эдуардов ещё можно встретить, то Ричардов, Робинов и Чарльзов я как-то не видел.

Констанция (постоянная)
Хоть стреляйте, а у меня аллюзии на Дюма.
Правда, я знаю ещё пару моментов из биографии, и другие бета-ридеры подтвердят, что есть совпадения в судьбе героинь. Но только в судьбе и деятельности - шпионаже.
В характере своем героиня Рины, конечно, совсем иная. И д'Артаньяна у неё нет, который бы всё за неё делал.

И, конечно. я не могу не вспомнить Лотов.
Шарлотта и Юджин Олдерс.
"Шарлотта" - это женский вариант имени "Чарльз". Имени, которое носили в аристократических семьях. Имя, которое носили короли.
А "Юджин" - более редкий вариант для имён среди знати. Зато его значение - "благородный" - говорит само за себя!
Дама с благородным именем и благородный муж её...

Олдерс - это, на мой взгляд, какая-то вариация слова "олд" - "старый, древний, прежний". Если быть точным, то слово "older" означает "еще более старый". То есть Олдерсы несут старые традиции... Традиции вассалитета 16 столетия- эпохи Тюдоров.
И это фамилия мамы Райта, к тому же.

А вот почему они Лоты?.. Вспоминается библейская легенда... Может, у кого-то есть варианты расшифровки титула барона?


Я - Почётный оратор Альтернативных миров. Попробуй меня переговорить!
 
MyladyДата: Понедельник, 26.03.2018, 18:33 | Сообщение # 21
Библиотекарь
Леди Кларик? Нет, не слышала
Группа: Лейб-гвардия
Сообщений: 409
Награды: 47
Статус: В реале
Цитата Мирра ()
Получается. что Джоны - это Иваны. иван - традиционное для славян имя, которое в сказках носили и царевичи, и дураки.
(Я просто сейчас читаю 3  книгу 20 века и понимаю, что вот точно, один - прынц, другой дурак, не иначе)
Вот вы всегда, как сказанёте!!!))

Цитата Мирра ()
А вот в "Саге о форсайтах" была именно Ирен. Если моя память не изменяет мне сейчас с кем-нибудь.И ещё на ум приходит "леди во всём" - Ирен Адлер из Шерлока Холмса.
Кстати, да, были такие, были.

Цитата Мирра ()
Констанция (постоянная)
Ей очень подходит это имя.  Не Констанции в Виндзоре - начинается беспорядок.

Цитата Мирра ()
"Шарлотта" - это женский вариант имени "Чарльз". Имени, которое носили в аристократических семьях. Имя, которое носили короли.А "Юджин" - более редкий вариант для имён среди знати. Зато его значение - "благородный" - говорит само за себя!
Дама с благородным именем и благородный муж её...
О да!


Филолог, литературный редактор, литературовед
 
MyladyДата: Понедельник, 26.03.2018, 18:37 | Сообщение # 22
Библиотекарь
Леди Кларик? Нет, не слышала
Группа: Лейб-гвардия
Сообщений: 409
Награды: 47
Статус: В реале
Цитата Мирра ()
Олдерс - это, на мой взгляд, какая-то вариация слова "олд" - "старый, древний, прежний". Если быть точным, то слово "older" означает "еще более старый". То есть Олдерсы несут старые традиции... Традиции вассалитета 16 столетия- эпохи Тюдоров.И это фамилия мамы Райта, к тому же.
Соглашусь, интересная трактовка! И, главное, что персонажам подходит. Они точно старой закалки.

Цитата Мирра ()
А вот почему они Лоты?.. Вспоминается библейская легенда... Может, у кого-то есть варианты расшифровки титула барона?
По-моему, просто перевод с английского смотреть надо.
"Lot" приравнивается к fate, portion - судьба, жребий, участь, удел.

 Ничего не напоминает??


Филолог, литературный редактор, литературовед
 
СмарточкаДата: Понедельник, 26.03.2018, 21:22 | Сообщение # 23
Эксперт
Кудесница
Группа: Магистры
Сообщений: 457
Награды: 38
Статус: В реале
Мирра, Mylady, про Олдерсов и Лотов интересно!
 
МаргоДата: Вторник, 27.03.2018, 13:20 | Сообщение # 24
Активный Читатель
Королева Наварры
Группа: Дворяне
Сообщений: 481
Награды: 70
Статус: В реале
Цитата Mylady ()
"Lot" приравнивается к fate, portion - судьба, жребий, участь, удел.

Гениально и просто одновременно!


Не всё то золото, что блестит...
 
angelic-nДата: Вторник, 27.03.2018, 14:02 | Сообщение # 25
Главный библиотекарь
Супердобрый Модератор, пока не разозлишь!
Группа: Министры
Сообщений: 731
Награды: 167
Статус: В реале
Цитата Мирра ()
Шарлотта и Юджин Олдерс."Шарлотта" - это женский вариант имени "Чарльз". Имени, которое носили в аристократических семьях. Имя, которое носили короли.
А "Юджин" - более редкий вариант для имён среди знати. Зато его значение - "благородный" - говорит само за себя!
Дама с благородным именем и благородный муж её...
Как это Им подходит up


Не верь, что жизнь одна! Жизней много!(с)
 
МирраДата: Пятница, 30.03.2018, 19:38 | Сообщение # 26
Фанат
Командир Райт
Группа: Пэры (бета-ридеры)
Сообщений: 527
Награды: 66
Статус: В реале
Цитата Mylady ()
По-моему, просто перевод с английского смотреть надо."Lot" приравнивается к fate, portion - судьба, жребий, участь, удел.

 Ничего не напоминает??
Согласен!

Цитата Смарточка ()
Мирра, Mylady, про Олдерсов и Лотов интересно!
Спасибо!

Цитата angelic-n ()
Как это Им подходит
Согласен! Идеальная пара!


Я - Почётный оратор Альтернативных миров. Попробуй меня переговорить!
 
VicountДата: Суббота, 31.03.2018, 13:45 | Сообщение # 27
Читатель
Ровесник века
Группа: Дворяне
Сообщений: 140
Награды: 30
Статус: В реале
Mylady, отличное обьяснение титула!
 
PremierДата: Воскресенье, 01.04.2018, 11:38 | Сообщение # 28
Главный библиотекарь
Админ Дешторнак
Группа: Министры
Сообщений: 322
Награды: 46
Статус: В реале
MyladyМирра, зачётно про Лотов!

Ставлю фунт! (с)
 
СмарточкаДата: Среда, 04.04.2018, 18:01 | Сообщение # 29
Эксперт
Кудесница
Группа: Магистры
Сообщений: 457
Награды: 38
Статус: В реале
Я еще вот сегодня подумала - а "Токкинс" это " болтун" что ли получается?
 
MyladyДата: Среда, 04.04.2018, 21:07 | Сообщение # 30
Библиотекарь
Леди Кларик? Нет, не слышала
Группа: Лейб-гвардия
Сообщений: 409
Награды: 47
Статус: В реале
Смарточка, Вы не поверите, но, если верить переводчику, "talkin's" - означает "гулять"...

По звучанию очень похоже, только вот "К" одна в этом слове...
Впрочем, в фамилиях могли добавляться лишние буквы, чтобы не совсем как нарицательное имя звучало, а в данном случае и вовсе - как глагол.

Хотя вполне возможно. что это притяжательное прилагательное от глагола "talk" - говорить, болтать.


Филолог, литературный редактор, литературовед
 
Главная страница Форума » Мир книг Рины Аньярской » "Кусочки". Обсуждение (Осторожно - СПОЙЛЕРЫ!) » Хроники XVII века. Наследие » Говорящие имена героев (Ничего не бывает случайно)
  • Страница 1 из 5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Поиск:

Сегодня форум посетили: